fbpx

10 Proven Techniques to Write Engaging Emails

email marketing

Most content marketers would agree that email marketing is unavoidable for businesses. If you have got quality content, marketing emails can be more engaging and successful. Adopt these 5 easy ways to create engaging emails in your marketing strategy:

Create a meaningful Subject Line:
The subject line will often be the reason for the user to read your email. A good subject line should be short, simple and on point. Ask questions, give statement, or highlight unexpected facts, and your email will likely be opened.

Produce Great Content:
When you add great content, your email will obviously be improved. You can draw the attention of your customers by creating content that is intriguing and useful. More importantly, your content should satisfy their requirements.

Make Emails Responsive:
Making your emails responsive will enhance user experience . Design your emails and optimize them to display better on tablets and smartphones. When you create emails that are easy-to-read and navigate, you will notice more click-through.

Add More Imagery:
Good emails should be precise and attractive to keep the readers engaged. Even if you have a great subject line, no one would prefer reading a massive paragraph of text. Alongside concise content, the email should incorporate necessary images, graphics, and other components that would attract a reader.

Don’t Forget Automated Emails:
What if the customer makes a purchase? You would need to create an automated follow-up email as it is important to create a good impression for your business. An automated email that is poorly designed wouldn’t do well. Use professional templates and take some time to design such automated emails.

Make it Short:
During proofreads let every long and unnecessary sentence be eliminated so that you can remain with content that is direct and addressing what you intend. To succeed in this, you can focus on cutting your original writing into a half.

Sound Friendly:
When writing your email to many people, you do not need to sound like a big corporation that is passing information to their clients. Make sure you address a single person by name, not as general subscribers.

Your Greetings Should not be Repetitive:
Do not stick to a single greeting every time you send an email. Use various greetings being conscious of seasons. You can use greetings like “happy holidays ” or “warm wishes” or “Hello from…” Do not think about a strict formula when writing. Express yourself in the best way you can.

Your Voice Should be Natural:
Let your audience realize that you are genuinely interested in the value they will receive from what you are trying to sell them. Just the way you would address a customer at a store. You can use ‘you’ to address them directly.

Reward People for Checking Your Emails:
Who doesn’t like rewards? You need to ensure your subscribers can benefit from checking your emails regularly. You can reward them in the form of e-books with exclusive tips related to your industry or inspire them with free e-courses.

Creating engaging content along with user friendly emails will help you go a long way in content marketing.

How to Target International Users with SEO

88 percent of the world’s internet population is located outside of the United States. Therefore, if you’re currently only focused on targeting customers in the United States, there’s a lot more opportunity for international sales waiting for you. However, taking your business international brings some new things to think about regarding your SEO strategy, and it’s much more than just translations.

There are technical elements required for your website, and you may need to learn some new SEO best practices as Google isn’t the most dominant search engine in some countries. China, South Korea, and Russia are committed to their favorite local search engines Baidu, Naver, and Yandex, respectively.

But don’t let any of the complexities discourage you. In this post, we’ll cover the basics you need to know to get your international SEO strategy heading in the right direction:

Where to Start with Your International SEO

If you aren’t sure which countries to target first, start with your existing language. For example, if your website is in English, then consider targeting other English speaking countries (UK, Australia, Canada, etc.), as it will be easier to manage and less expensive.

Next, look at where your existing traffic is coming from. Is there a country or language that is driving a good amount of traffic to your site? If so, is the traffic converting well? It’s okay if the traffic isn’t converting yet, as you’re not optimized for that audience. But if you are converting, then that may be a great country/language to target.

Screenshot of demographic reporting in Google AnalyticsScreenshot of demographic reporting in Google Analytics

Keep in mind that just because your site is in English and you plan on targeting another English speaking country doesn’t mean you shouldn’t translate your content. You still need to consider different spellings, behavior, and currencies.

Choosing a Website Architecture

Managing a website that targets multiple languages or countries can certainly be a challenge, so it’s important that when you set up your website you choose a structure that is easy for you to manage.

When it comes to setting up your website structure you have three options, and with each of them comes their unique pros and cons. Determine which one works best for you and your company, and stick with it for all of your international pages.

ccTLD (Country Code Top Level Domain)

For ccTLD there are several different domains that are used. Each of those domains is intended to target only one specific country.

image of web address www.example.au indicating that "example" is the domain and "au" is the ccTLDimage of web address www.example.au indicating that "example" is the domain and "au" is the ccTLD

Examples of ccTLD:

www.example.au – Australia
www.example.de – Germany
www.example.fr – France

Pros of ccTLD:

  • Sends a strong signal to search engines as they know which country you are targeting.
  • Easier to market, since users in that country are going to be used to seeing the ccTLD and that will make it easier for them to remember.
  • Will not be affected by algorithm updates that impact any of your other ccTLDs.

Cons of ccTLD:

  • Requires you to manage multiple websites (web hosting and maintenance costs will be higher).
  • Each ccTLD will start with no authority, which will make it challenging to rank for competitive terms right away.
  • Separate SEO strategies for each ccTLD (including backlinks).

Subdomains

image of web address au.example.com indicating that "au" is the subdomain and "example.com" is the domainimage of web address au.example.com indicating that "au" is the subdomain and "example.com" is the domain
Examples of Subdomains:

au.example.com – Australia
de.example.com – Germany
fr.example.com – France

Pros of Subdomains:

  • Easy to separate different versions of your website if you prefer.
  • Easy to manage as they’re all still in the same domain.
  • Allows for different server locations for each subdomain.

Cons of Subdomains:

  • Each subdomain will be treated as its own website and start with no authority, which will make it challenging to rank for competitive terms right away.
  • Separate SEO strategies for each subdomain (including backlinks).
  • Implementing hreflang tags can be difficult.

Subdirectories

Image of web address www.example.com/en-au/ indicating that "example.com" is the domain and "en" is the language code and "au" is the country codeImage of web address www.example.com/en-au/ indicating that "example.com" is the domain and "en" is the language code and "au" is the country code

Examples of Subdirectories

www.example.com/au/ for Australia
www.example.com/de/ for Germany
www.example.com/en-fr/ for English speakers in France

Pros of Subdirectories

  • Good if you want to keep your gTLD (generic top-level domain: .com, .org, etc.)
  • Able to use the domain’s existing SEO authority and will continue to share one backlink profile with the other language/country versions.
  • Easy to implement and maintain as all of your content will be on one site.

Cons of Subdirectories

  • More complex to set up and maintain with hreflang tags.
  • Fewer location signals to search engines and users.

If you are going to target multiple languages and countries, I recommend using subdirectories. It’s simple to implement a country code and language format (www.example.com/fr-ca/ for French speakers in Canada).

Hreflang and HTML Lang Attributes

Hreflang and HTML attributes are essential to international SEO because they tell the search engines what language and/or country the webpage is targeting. It is surprisingly common how many website owners don’t know about language tags or don’t take the time to implement hreflang tags.

Specify Both a Language and a Country

It is acceptable for hreflang and HTML lang to contain a language-only markup, a language and a region markup, but never a region-only markup. Therefore, each hreflang tag will have its own unique hreflang code.

Keep in mind that there is no language markup that specifies Spanish for Mexico and Spanish for Spain. In order to accomplish that you will have to include the country code with the language code (“es-mx” for Spanish in Mexico and “es-es” for Spanish in Spain).

Here is a full list of accepted ISO 639-1 language codes, as well as ISO 3166-1 Alpha 2 country codes.

The language code always goes before the country code. For example, the hreflang code “es-mx” for Spanish – Mexico is acceptable. However, the hreflang code “mx-es” for Mexico-Spanish will cause the hreflang tag to be ignored by search engines.

How to Add Hreflang to Your Site

There are three options for where to place hreflang tags. However, you should only use one version of hreflang on the site to avoid the potential for errors and conflicts in hreflang tags. There is not a version of hreflang that search engines preferred over the other, so choose the one that’s easiest for you to manage.

Hreflang in the page <head>

Within the head code of each webpage, you can add the hreflang tags. Here is an example of what the hreflang tag looks like on every page:


<head>
   <title>Portent - Digital Marketing Agency</title>
   <link> rel="alternate" hreflang="en-us"
          href = "https://www.example.com/"/>
   <link> rel="alternate" hreflang="en-gb"
          href = "https://www.example.com/en-gb/"/>
   <link> rel="alternate" hreflang="de"
          href = "https://www.example.com/de/"/>
   <link> rel="alternate" hreflang="ca-fr"
          href = "https://www.example.com/ca-fr"/>
   <link> rel="alternate" hreflang="x-default"
          href = "https://www.example.com/"/>
</head>

Hreflang in the XML Sitemap

Another option for adding hreflang to a website is through the XML sitemap. This can be a good option if you want to keep the code of your webpages clean. The XML Sitemap method works just as well as adding the hreflang directly to the webpages.


  <url>
     <loc>https://www.example.com/</loc>
     <xhtml:link
                rel="alternate"
                hreflang="en-au"
                href="https://www.example.com/en-au/"/>
     <xhtml:link
                rel="alternate"
                hreflang="en-gb"
                href="https://www.example.com/en-gb/"/>
     <xhtml:link
                rel="alternate"
                hreflang="de"
                href="https://www.example.com/de/"/>
</url>

Hreflang in the HTTP Header

The final method for implementing hreflang tags is for non-HTML content such as PDFs that you would like to optimize for multiple languages. These hreflang tags will go into the HTTP headers of the non-HTML content.

The HTTP header hreflang tags should look like this:


Link: <http://www.example.com/file-a.pdf>; rel="alternate"; hreflang="en",
      <http://www.example.com/fr-ca/file-a.pdf>; rel="alternate"; hreflang="fr-ca",
      <http://www.example.com/de/fila-a.pdf>; rel="alternate"; hreflang="de"

Hreflang Best Practices

  • Each webpage must refer to itself in the hreflang as well as all of the other language versions.
  • Do not use relative URLs, only absolute URLs. For example, use https://www.example.com/abc, not example.com/abc or /abc.
  • Every language version of a webpage should have a rel=”canonical” link point to itself.
  • The pages you are linking to in the hreflang must also link back through hreflang on those pages as well. So, if the French page contains an hreflang tag linking back to the German page, the German page must contain an hreflang tag pointing back to the French page. If you don’t have the hreflang tags reciprocate, search engines will ignore the hreflang tag of that page entirely.
  • Audit your hreflang tags regularly to make sure they are still set up correctly.
  • Consider using an x-default for languages not specific in the page’s hreflang.

X-Default Hreflang Attribute

The x-default attribute is included in the hreflang attribute and is primarily used to provide a default page when the user’s browser language does not match any of the hreflang attributes. The x-default hreflang is most commonly used on a homepage that employs a country/language selector.

However, it is also an option to define a specific language/location version of the site as the x-default option as a fallback if no other pages are suitable. English is a reasonably good language to include as the fallback option, as it is commonly spoken globally. Keep in mind that the x-default hreflang link attribute is currently only supported by Google and Yandex.

Here is an example of what the x-default element looks like in the HTML version of the hreflang attribute:


<link rel="alternate" href="https://www.example.com/" hreflang="x-default" />

HTML Lang Attribute

A lot of websites don’t include HTML lang onto their international pages. Perhaps it’s because Google ignores HTML lang attributes? Regardless of how Google uses the tags, it’s still essential to have HTML lang on your pages, as Bing, Baidu, and Naver depend on HTML lang to determine the language of the page.

The HTML lang attribute is used similarly to the hreflang tag by helping search engines identify the language of the page. Including HTML lang will help search engines that depend on it to provide it in relevant search results for the target country and language.

If your page is in HTML, use the following HTML lang attribute embedded into the <head> Section of your page:


<meta http-equiv="content-language" content="en-us">

Another option is to embed the HTML lang in either the <html> or the <title> element using one of the following formats:


<html lang="en-us">

<title lang="en-us">

The priority order for the HTML lang attributes is: <meta>, <html>, <title>. So if your page uses the <meta> tag it will override all other tags on the page. Use only one option per page to avoid any errors.

You can use either a language code (“es”) or a language and a country code (“es-mx”), but never just a country code (“mx”).

The HTML lang uses ISO 639 language codes and ISO 3166 country codes.

Google Search Console International Targeting Report

Once you have your website structure set up you should inform Google which version of your website is targeting which country. You can do this by logging into your Google Search Console (free tool), select your region-specific URL, click on the Legacy Tools and Reports option in the side navigation, and select International Targeting. The international targeting section will show you your hreflang errors on your site and allow you to select your target country.

Learn more about how to set up your Google Search Console.

How to Redirect Visitors to the Right Version of the Site

Automatic redirects based on the user’s IP address are problematic and can often result in poor user experience. It may seem straightforward which language a majority of users will speak in a particular country, but some countries have two to three main languages, or users may be tourists and not speak the native language. Not only that, but automatic redirects may also cause crawl issues, as search engines often crawl from the United States.

So how do you determine what language to take users to? The first option is to select the default language that is displayed based on the user’s browser settings. The second option, which gives a better user experience, is to simply ask the user for their language preferences, which can be done using an x-default hreflang attribute.

Web Hosting and CDNs

It used to be that hosting your website in the same country that you’re targeting sent a stronger signal to search engines, but that is no longer the case.

However, not having your website hosted in the same region as your target audiences will cause your site to load slowly for those users. A slow website will turn away many visitors, as most of them expect a page to load in less than three seconds. Not only that, but most search engines also prefer fast-loading websites as well.

You can provide a faster load time for your regional users by leveraging a content delivery network (CDN). CDNs allow you to cache sections of your website in a different location temporarily, so it’s delivered faster for regionally specific users. Therefore, the CDN will reduce the time a content request has to travel as it can pull it from the nearby CDN as opposed to going all the way to the original server and back.

CDNs are only one way to improve the speed and quality of content that is delivered to your users. Other best practices should still be considered to improve your page speed performance.

Managing Multi-Regional Web Content

By now you should have the technical elements set up for your website to succeed internationally, but don’t stop there. You want to make sure you get the most out of your efforts and the most out of the international version of your website, so it’s important to know how to manage and create content for your international audiences.

Over 56% of consumers say that translations in their native language are more important than price, according to a survey done by Common Sense Advisory. So competing in foreign markets with a non-translated website is no longer a viable option if you want to be successful.

When working with a translator, it’s important to communicate how you want your content translated, as there are three different ways:

Universal Translation

A universal translation is ideal for targeting multiple countries that speak the same language. For example, you can use universal translation to target major Spanish speaking markets (Spain, Mexico, Colombia, Brazil, and Argentina) but it will not target a specific dialect or expressions used by a specific group of Spanish speakers.

Regionalized Translation

Regionalized translations target specific regions. For example, there are two different forms of Chinese, Simplified Chinese and Traditional Chinese (also known as Standard Chinese and Mandarin). Simplified Chinese is spoken in Mainland China, Malaysia, and Singapore. However, the Simplified Chinese spoken in Singapore is still different than that of Mainland China’s. Meanwhile, Traditional Chinese is spoken in Taiwan and Hong Kong. However, the phrasing and vocabulary can be very different between Taiwan and Hong Kong as well.

Localized Translation

A localized translation is essential when you are trying to target an audience of a specific country. Localizations will include dialects, cultural aspects, and idiosyncrasies of a particular audience. I recommend learning more about the importance of localizing content for your international audience if you’re not familiar with it already.

If you want localized or regionalized translations, it is highly recommended that you hire an expert that lives in the country you are targeting and speaks the native language. The translator will also be able to provide insights into the official dialect, slang terms, cultural references, and tone you would miss if you used just a translator, or worse, a machine translator.

If you need to localize or regionalize content that already exists, do not translate the content precisely from one language to the other. To get the best result follow these three steps:

  1. Summarize the original text into bullet points.
  2. Have a professional translate the bullet points into the target language.
  3. Use the translated bullet points to create the newly translated content for the target language.

Keyword Research for International SEO

When you conduct keyword research for a new language, the same rules apply, as mentioned earlier, have the keywords properly translated by a professional. Don’t copy and paste your existing keywords into a machine translator to find a translated version of the keywords. When you do this, you run the risk of mistranslated words, missing out on nuances and subtleties, or providing low-quality content which could result in not ranking well in the search results.

Once your translator has provided you with a list of potential keywords, you need to do your own research to identify the keywords with the highest search volume and finding other valuable opportunities with the list provided. I recommend using either SEMrush, Ahrefs, or Dragon Metrics to find the search volume of international keywords.

After you have a defined list of keywords for your target language and/or country the ongoing process is the same as what you’ve been doing—expand your keyword list based on the search terms in your Google Search Console data and keyword research tools, test new keywords, and revise your list to include the top-performing keywords.

Understandably, most of the keywords you research won’t make sense to you. This is the one instance you can use Google Translate to see if the keyword is truly relevant and worth pursuing. There’s also a nice feature in Google Sheets that allows you to translate cells using the GOOGLETRANSLATE formula.

GIF showing steps on how to use the GOOGLETRANSLATE formula in Google SheetsGIF showing steps on how to use the GOOGLETRANSLATE formula in Google Sheets

Before you finalize your list of keywords, perform some competitive analysis. If you know of any competitors in the countries you are targeting, look at what keywords they’re targeting. You can do this by adding the competitor’s domain (or a specific URL if you only compete in some areas), pasting it into your preferred keyword research tool, and looking at their top organic performing keywords. Use Google Translate to determine if they are relevant to what you offer and add them to your keyword list if they are.

International On-Page SEO

One of the most common international SEO mistakes that I see is that not all of the on-page SEO elements are translated.

Do not keep any of the on-page elements in English when targeting another language. If you have two (or more) languages on one page you will not only send poor signals to search engines but also to your users, likely losing their trust.

Not only that but if you set up all of the technical elements and don’t optimize everything on the pages, you’re going to be wasting a lot of time and energy.

As a best practice, Include your translated keywords a few times naturally into the following elements:

  • Page copy
  • URL
  • Header and subheadings
  • Page title
  • Meta description
  • Images – file name and words in the images
  • Image alt tag
  • Anchor text for internal linking
  • Navigation titles
  • Include a local phone number and address in the footer if available

Again, have someone that speaks the language optimize these elements so you’re not guessing where keywords should go.

Non-English Characters in URLs

English characters are not required for URLs. You can use Hebrew, Arabic, Japanese, Chinese, and characters from all other languages (excluding special characters). Google Senior Webmaster Trends Analyst John Mueller said, “Yes, non-English words and URLs are fine, [and] we recommend using them for non-English websites.” However, if the language has letter accents you should remove the accents.

Here is a tool to remove the letter accents to keep your URLs clean.

How to Search From Any Location

Search engines like to provide personalized results to their users. Therefore, if you are trying to view the SERP of another country it may not work or it will likely not be very accurate.

There are various technical workarounds to view the SERPs of another country, but I like to keep things simple, which is why I use Bright Local’s Search Results Checker. It’s a free tool and works very well while in incognito.

Bright Local’s tool also allows you to search at a hyper-local such as a specific city or area code. This will be very beneficial if you are also conducting local SEO efforts in other countries.

International SEO Tools

There are many other tools out there, but these are the essentials you should be using, and my favorites from over the years. I encourage you to also try other tools and ask what others are using.

Remember: Start Local and Grow Global

If you have identified a lot of marketing opportunities and you’re ready to take your business international, this post will serve as a great starting point to optimize your international SEO.

However, it’s expensive and requires many resources to take a website global; therefore it is important that you don’t overextend yourself or your abilities. Focus your efforts in one area at a time, so you don’t stretch yourself or your budget too thin. Narrow your target market by demographics or search engines. Start out small then expand over time, and be strategic.

The post How to Target International Users with SEO appeared first on Portent.

How To Stop Thinking Like A Poor Person And Start Thinking Rich – How To Become Rich

Today we go over how to stop thinking like a poor person, and how to start thinking like a rich person. Rich people are rich because they think like a rich person, and poor people are poor, because they think like a poor person.

Check Out Masculine Man’s Channel: https://www.youtube.com/masculineman

Everyone wants to get rich, but no ones want to do the work. This video is an introduction to how people think rich, if you want learn more about how not to be poor I would recommend reading as many books as possible, like rich dad poor dad.

Music:
Daybreak by Kevin MacLeod is licensed under a Creative Commons Attribution license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/)
Source: http://incompetech.com/music/royalty-free/index.html?isrc=USUAN1100266
Artist: http://incompetech.com/

How to Sponsor a Podcast: Getting Started

I want to start by prefacing that there is no playbook on how to purchase podcast ads. Everything you read in this blog post is based on our research and the many hang-ups we experienced along the way.

Podcast advertising isn’t a cut-and-dried initiative, and it requires a lot of upfront labor. What makes this process worthwhile is the fact that it’s not something that everyone is doing—which can mean great things for brands that are struggling to grow a name in a saturated space.

This post will teach you the fundamentals of purchasing podcast ads and prep you for running your very own campaign.

Get to Know the Podcasting Lingo

Similar to social or paid advertising, podcast advertising has its own lingo. And while knowing the ins and outs of podcast advertising terminology isn’t a must, it will help you make better decisions about running a podcast advertising campaign.

Here’s what you need to know:

Episode Downloads

Podcast hosts praise themselves on the popularity of their show. Show popularity, as you might’ve guessed, is measured in episode downloads. Regardless of which publishing platform the host uses (e.g., Apple, Spotify, etc.), they’re given information on the number of downloads every episode receives.

When looking at the performance of individual episodes over time, hosts can make educated decisions about the average number of downloads an episode will receive in the future. They then gather those insights and use them to decide on their sponsorship rates.

It’s important to note that episode downloads do not equal the number of listeners who will hear your ad. Podcast listeners may not play the episode right away, or they may skip the ad read altogether. And while this may sound discouraging, research shows that 93% of podcast listeners get through most of the episode and are less likely to skip podcast ads altogether.

CPM Model

Technically speaking, podcast hosts base their advertising rates on a CPM model. CPM stands for “cost per mille,” which translates from Latin to “cost per thousand.” If a podcast has a CPM of $25, that means you’re paying $25 for 1,000 listeners (or downloads per episode). And if that podcast receives 50,000 downloads per episode, you should expect to pay $1,250 for a single episode.

Based on our experience, however, pricing isn’t always this cut and dry. Many other factors go into play when it comes to podcast advertising rates. Such as:

  • Campaign duration (number of episodes sponsored)
  • Ad type (baked-in vs. dynamic)
  • Ad placement (pre-roll, mid-roll, vs. post-roll)

In summary, the podcast advertising pricing model is very much arbitrary. And while it’s important to take note of podcast CPM rates, it should not be the only stat you take into account.

Ad Types

There are two different ad types: baked-in and dynamic. The baked-in ads are the permanent, evergreen ads. They’re the ads that get recording during the show and remain part of the episode until the host decides to take it down entirely. From our experience, those types of ads sound more organic, as hosts tend to weave them into the topic of the show naturally.

Although it’s common for dynamic ads also to be host read, these are the types of ads that get inserted into the episode on-demand. Once the episode reaches the promised number of downloads, the ad will be swapped out with a different sponsor. In doing so, hosts can monetize the same episode over time and in turn, make a larger profit. As a sponsor, you’ll want to consider dynamic ads if you’re interested in running a seasonal campaign, as the evergreen exposure is of less importance is those instances.

You can learn more about live-read versus pre-produced podcast ads here.

Ad Placement

There are three types of ad placements that you should be aware of:

  • Pre-roll: runs at the beginning of the show for 15-30 seconds
  • Mid-roll: runs in the middle of the show for 60 seconds
  • Post-roll: runs toward the end of the show, usually before final credits

Since mid-roll ads get the most significant exposure, they tend to be the most expensive, followed by pre-roll and post-roll.

When deciding on ad placements, remember that not all hosts treat their placements equally. And while most established podcasts offer all three, some may provide fewer placements or charge the same amount, regardless of when the ad is played. So be sure to check in with the host and confirm the placement and the duration of their ad spots.

Setting a Budget

Even if you have all the confidence in the world that podcast advertising is right for you, it’s essential to start small. If you’re working with smaller, host-owned podcasts that offer baked-in ads, a budget of $10-15K is a solid starting point (check out this case study to see an example of this approach). And while a smaller budget may not result in the most glorious ROI, it will help you dip your toes into podcast advertising, without blowing your entire advertising budget.

It’s also helpful to set a budget for individual episodes—as it gives you parameters on what podcasts fit into your price range. For example, if you’re starting with smaller podcasts, set a per-episode budget of $500-$1,500. This way, while you’re prospecting for podcasts, you can easily vet podcasts that are way outside of your price range.

In our experience, we found that pricing fluctuates based on the popularity of the targeted niche. If that niche is saturated with other sponsors, your $10K budget may not stretch far. Keep this top of mind as you search for podcasts and set your budget.

Know What to Ask for as a Sponsor

Once you’ve built a list of podcasts that you’d like to work with, you’ll need to start getting in front of the podcast hosts and formulating partnerships.

When you’re first getting started, this can feel a bit daunting. Podcast advertising requires a lot of moving parts that need to be solidified before the launch of your first campaign.

To make things a little easier, here’s a template that we use to collect information from the hosts:

SUBJ: [NAME OF PODCAST] sponsorship inquiry

BODY:

Hi there,

I’m reaching out on behalf of a brand in the [INDUSTRY TYPE] industry and I was hoping to get a media kit for [PODCAST NAME] podcast.

Primarily, I’m looking to get information on the following:

  • Downloads per episode
  • Ad type (baked-in vs. dynamic)
  • Cost of mid-roll placement
  • Sponsorship commitments (required # of episodes/spend)

Thanks so much!

In addition to asking the technical questions, you’ll want to gauge the host’s enthusiasm in their email reply. If they don’t seem super interested or excited about your product or service, their lack of excitement could very well translate into the live ad read.

Stay Organized

When you first begin establishing relationships with hosts, there’s going to be a lot of back and forth. If you’re not keeping track of whom you’re contacting, it won’t be long before the podcasts start blending. A spreadsheet will help you keep track of which podcasts you’ve contacted and what it costs to sponsor them.

It’s also important to note that sponsorship slots for popular podcasts fill up quickly. During your outreach, you’ll soon come to realize that the podcasts you’re most interested in working with may not be available for several weeks or even months. It’s a good idea to use the same spreadsheet to track upcoming availability—which can also help you plan for upcoming campaigns.

Now that you’ve familiarized yourself with the process, purchasing podcast ads will be a breeze! If you’re ready to start finding podcasts to sponsor, be sure to check out our tips on finding a podcast for your next ad campaign.

The post How to Sponsor a Podcast: Getting Started appeared first on Portent.

How Facebook Messenger Bots Can Elevate Your Online Business?

facebook marketing

An online presence has become paramount in the prevailing global economic conditions. Unless you have been living under a rock, you have watched Facebook evolve from just an online ‘meet me’ spot to a staple in business. This phenomenal online platform has instituted steady improvements over the years and one of the latest ones being, Facebook messenger bots.

Facebook messenger bots are autonomous messages that can interact with clients on your behalf using automated responses. How are they beneficial to my bottom line? – you may ask. These bots provide a number of benefits such as:

1. Saves You Some Face Time
You no longer have to be glued to your monitor, Facebook messenger bots can interact with customers on your behalf through words, videos and pictures depending on customer queries.

2. Help Gather Customer Information
Facebook messenger bots can read and interpret customer queries through artificial intelligence after which, they will deliver relevant answer templates or furnish you with the information needed to respond to the customer query yourself.

3. Easy Customization

These bots amplify various Facebook resources such as chat extensions, sharing capabilities and visual components to help extend your reach. These bots can also be customized to accept customer payments in the messenger window.

4. Broadens Your Reach
Customers are seeking to patronize businesses with bots, which exposes your businesses to a larger audience. Ensure you retain your patrons by giving them a memorable experience.

5. Helps in Delivery
Bots also come in handy in dropping your product offerings and ads right into customer inboxes.

Statistics show that more than 100,000 businesses are using bots with that number set to rise. Customers have also expressed an affinity and preference for businesses they can message effectively. These two facts alone highlight the importance of incorporating Facebook messenger bots into your online business.

error

Enjoy this blog? Please spread the word :)